《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

  • A+
所属分类:唐诗

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

hy590海洋之神城线路作品简介《云阳馆与韩绅宿别》是唐代诗人司空曙的作品。此诗抒写了友人离别多年而乍相会又分别时的心理历程。作者与老友久别重逢,竟以为在梦中,而明朝还要分别,两人在孤灯下饮着离别的酒,不觉恋恋不舍,表现出两人的情谊及对友谊的珍惜。全诗句式工整,淡淡道来,却是情深意长。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

作品原文

云阳馆与韩绅宿别⑴
故人江海别⑵,几度隔山川⑶。
乍见翻疑梦⑷,相悲各问年⑸。
孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。
hy590海洋之神城线路 更有明朝恨,离杯惜共传⑹。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

词句注释
⑴云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。宿别:同宿后又分别。
⑵江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。
⑶几度:几次,此处犹言几年。
⑷乍:骤,突然。翻:反而。这句说了,多年不见,乍一相逢,反而怀疑这是梦境。
⑸年:年时光景。
hy590海洋之神城线路 ⑹离杯:饯别之酒。杯:酒杯,此代指酒。惜:珍惜。共传:互相举杯。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

白话译文
自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。
突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。
孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。
明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

作品鉴赏

这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。

“乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。

hy590海洋之神城线路孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

结处表面上是劝饮离杯,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离杯惜共传”,在惨淡的灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。诗人此处用一“惜”字,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

英汉对照

云阳馆与韩绅宿别

司空曙
故人江海别, 几度隔山川。
乍见翻疑梦, 相悲各问年。
孤灯寒照雨, 深竹暗浮烟。
更有明朝恨, 离杯惜共传。

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

hy590海洋之神城线路A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INN

Sikong Shu
Long divided by river and sea,
For years we two have failed to meet --
And suddenly to find you seems like a dream....
With a catch in the throat, we ask how old we are.
...Our single lamp shines, through cold and wet,
On a bamboo- thicket sheathed in rain;
But forgetting the sadness that will come with tomorrow,
Let us share the comfort of this farewell wine.

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

作品格律
○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵
故人江海别,几度隔山川。
●○○●●,⊙●●○△
乍见翻疑梦,相悲各问年。
●●○○⊙,⊙○●●△
孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟。
○○○●●,●●●○△
更有明朝恨,离杯惜共传。
hy590海洋之神城线路 ⊙●○○●,⊙○●⊙△

《云阳馆与韩绅宿别》司空曙唐诗注释翻译赏析

作者简介

hy590海洋之神城线路司空曙(720?—790?),字文明,或作文初。广平(今河北永年县东南,一说今北京附近)人,大历十才子之一,唐代诗人。登进士第。曾官主簿。永泰二年至大历二年,为左拾遗,在长安与卢纶、独孤及和钱起吟咏相和。后贬为长林丞。贞元初,以水部郎中衔在剑南四川节度使韦皋幕中任职。官至虞部郎中。

  • 我的微信
  • 微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 微信扫一扫
  • weinxin
hy590海洋之神城线路

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: